First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------

sábado, 5 de mayo de 2012

Es que ES

¿Es esta expresión sencillamente una redundancia de afirmación cósmica? ¿O quizás una conjetura más propia de aquel que no tiene el vocabulario nivel A1 para expresarse correctamente? (se está debatiendo la opción de registrar el nivel  ∫A1dx y el nivel  ∫A2dx para determinar el nivel de lenguaje cani)

Pues definitivamente no. Esta expresión pasa de inútil a profundamente complicada en cuanto que emisor tiene conocimiento completo de ella: su uso viene dado por la necesidad de afirmar rotundamente una certeza. Tan rotundamente que el lenguaje común no puede expresar correctamente.

-Se da un hecho alucinante o terriblemente parecido a la realidad, por consiguiente uno ha de poder expresarse con todo el detallismo que realmente inspira este suceso. Pero claro, una imagen vale más que mil palabras, por consiguiente es necesario que el receptor comparta la misma experiencia para comprender todo.

Ejemplo: va usted por la calle en compañía de un sujeto de confianza. Entonces él o ella se detiene a mirar el escaparate de una tienda de ropa, cuando sin previo aviso, junto a su acera pasa un coche. Ante su incredulidad, las características que el conductor comparte con Barack Obama rondan el 99%. ¿Cómo explica ahora usted la perfecta (y posible) coincidencia que presentaba aquél conductor? Aquí el porqué de la expresión: "-Es que ese conductor ES Barack Obama."

Nota: esta expresión jamás puede tener sentido literal. Nunca puede denominar como X a alguien o algo que realmente es X.