First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------First, on the knees. Second, like a palo. Third, jump!-------

miércoles, 26 de septiembre de 2012

La lefa vieja ( The Old Cum)

Esta expresión viene dada por una tarta glaseada con una sustancia que aunque para muchos se describe como una capa de azucar glasé (para ver la pronunciación, pregunte por Teo el ateo) en la parte superior de el bizcocho ancestral del dia de tu parto, osea, tu jodido cumpleaños... Sin embargo, hay gente que ha visto la luz, y se percata de que ESO realmente, cant be azucar glase... ¿La razón? el azúcar es de color blanco... Sea glasé o moreno... De hecho el azucar moreno no es mas que costras sudadas dejadas en reposo ^^ pero eso es otro tema del que ya hablaremos algún dia, pero bueno a lo que ibamos, resulta que le lefa, cuando se cocina y se hornea o se confita, se vuelve vieja, se vuelve apática, y con ello, verde y sabrosona! es por eso que de ahí viene esta expresión en su magnífico significado de la verdura, esa verdura vieja la cual sabe a viejo iracundo mojado en escabeche rezumando manteca de cerdo a la par que toma helado de boquerones en vinagre...

RECORDAMOS QUE PUEDEN UTILIZAR ESTA EXPRESIÖN CUANDO QUIERAN.


                              (No recomendamos el uso moderado)

martes, 25 de septiembre de 2012

Una hawaina sin piña

Máxima expresión de la ironía inesperada, a un nivel über superior. Esta frase se utiliza cuando un sujeto comenta algo sumamente ilógico, tan ilógico que es necesario respaldarlo con otras expresiones igual o más ilógicas que la ya citada.

La ironía inesperada es la ironía que se realiza sin tener conocimiento de ella. Esto causa una reacción todavía más irrisoria que una ironía meditada.
Ej: El sujeto 1 va por la calle y ve a una chica bastante gorda, con problemas de movilidad y le dice al compañero/colega o sujeto 2 totalmente en serio
-1:A esa chica le deberían dar una subvención
-2:(Risas) Joder tio como te pasas
-1:¿Qué?
-2:(Más risas todavía)

¿Ven? El sujeto 1 acaba de crear una ironía inesperada de forma totalmente inesperada (valga la redundancia). Una hawaina sin piña es muy usada en el ámbito de la ciencias puras, y está basada en ésta banal fórmula:

                                   A + (B - B) = A

Como pueden observar, la operación delimitada por paréntesis es totalmente innecesaria. No aporta absolutamente nada a la resolución del problema, dando lugar a que términos como esos siempre se omiten, son proclives a ser tachados, y su única utilidad reside en que pueden servir como punto de partida para una idea feliz o alguna alocada demostración. Esta utilidad no pasa del lenguaje matemático; en el cotidiano es completamente inútil. Una hawaina sin piña esta en el top 10 de los comentarios banales e ilógicos junto con ¿Ya has llegado? o Pues ya ves. Aquí otros ejemplos de lo que supone matemáticamente una hawaiana sin piña:

Por todo ello, la adhesión de elementos inútiles en el lenguaje cotidiano es lo que le da carácter y existencia. Claro que es más fácil decir "Pídeme una prosciutto" que al fin y al cabo, es lo mismo que una hawaina sin piña, pero sin adulterar. Esta frase nos muestra la realidad de la expresión

  "Hay veces que es más sencillo adulterar algo para que se parezca a otra cosa, antes que elegir el original" 


jueves, 20 de septiembre de 2012

Quesos de cabra o Cabras de queso (Quesoception)

Esta expresión nace como resolución del dilema "origen del material vs verdadero origen del material". Como el lector sabrá, el queso es un alimento derivado de la leche (ya sea leche de vaca, oveja, cabra, dromedario, ornitorrinco, o cualquier otra especie de mamífero) que se obtiene mediante una cocción lenta de la misma, su envasado en moldes y un tiempo de curación en el que el mejunje cuaja y queda sólido. El queso tiene un alto contenido en Calcio, proporcionalmente mayor que la leche, y estimula el sueño mientras dormimos. Su origen es lo que nos trae a formular ésta expresión.

El alma de la cuestión reside en la hipotética existencia de una cabra hecha de queso. Sí, me refiero a un animal cuadrúpedo, con pequeños cuernos, regordete y peludo (pero hecho de queso). Al igual que en muchas fiestas de pijos gente adinerada, que compran una estatua de hielo para decorar, en ésta entrada se plantea una estatua de queso. A partir de aquí surge la duda. ¿Qué es entonces el queso de cabra?
El equipo de la Random House lleva tiempo indagando en ésta cuestión y ha llegado a la conclusión de que  el "queso de cabra" es una porción extraída de tal estatua de una "cabra de queso".¿Entonces, la explicación de cómo se elabora éste alimento, queda obsoleta? No. Simplemente se trata de una mala interpretación producida por un uso incorrecto del lenguaje. Recordemos que el queso está hecho de leche, NO de cabra...por tanto, el ciclo completo de elaboración láctea es el siguiente:
1) Ordeño de la cabra
2) Curación del queso (con forma de cabra)
3) Extracción de una porción de queso de cabra

Esto da lugar a un queso de cabra.

Todo lo que se ha explicado puede recogerse en el siguiente dilema:

Supongamos que tenemos queso hecho con leche de oveja, por ejemplo. Queso en cantidades industriales. A ese queso se le da forma de cabra. ¿Es queso de oveja o de cabra?¿Tal vez queso de oveja de cabra?¿Puede ser una cabra de queso de oveja o un queso de oveja con forma de cabra?


Ésto prueba que la existencia de un concepto depende de la existencia del otro, como muchas otras cosas en nuestro ámbito.

lunes, 17 de septiembre de 2012

OOH YEAH Pокет лаунцхер!

Grito de guerra que se lanza al encontrar una arma muy potente capaz de destruir al enemigo fácilmente. Se pronuncia como rro-quet laun-cha y significa "propulsor de obuses" Ésta expresión puede resultar rara pero su origen es todavía más raro.

Durante la Segunda Guerra Mundial, etapa poco conocida en la historia de la Humanidad, (exacto, la de los nazis, ¡Ésa es!) los aliados mantenían a las tropas alemanas bajo una gran opresión táctica. Se les cortó cualquier comunicación con los mandos superiores y cualquier intento de salir afuera significaba la muerte absoluta e instantánea, ya que a menudo quedaban atrapados en bolsas, rodeados por divisiones americanas e inglesas. Al verse totalmente acorralados y sin posibilidad de retirarse, jugaban a típicos juegos alemanes: cartas alemanas, dados alemanes, hacer cerveza ilegal en una bañera, esas cosas, pero sin duda el favorito por todos era jugar al Doom II (Sí, los alemanes inventaron el Doom II muchísimo antes que John Romero, lo que pasa es que le pusieron otro nombre). Los alemanes eran diestros jugadores del Doom II (O DeutscheDoomZwei como ellos lo llamaban) y se pasaban los niveles en cuestiones de minutos, pero el problema residía siempre en uno de los jefes finales. Cuando llegaban a la fase del Cyberdemon, se quedaban sin munición demasiado pronto. Entonces estallaban (metafóricamente) en una pataleta de improperios arios y se lanzaban al campo de batalla donde volvían a estallar (esta vez literalmente) en miles de pedacitos.

Pero hubo un día en el que un recluta de nombre desconocido, mientras se encontraba en ese mismo nivel, pulso sin querer un botón secreto de una pared y halló un arsenal lleno de armas muy chetadas, capaces de reducir al Cyberdemon a cenizas. Al ver tan magno botín, no pudo aguantar la emoción y alertó a sus compañeros gritando "OOOO YEAHHH Pокет лаунцхер!!! (Fíjense en que la intensidad es tanta que lo dijo en ruso porque en alemán no sonaba lo "suficiente" fuerte para expresar su jubilo) Todos sus compañeros se concentraron a su alrededor, animando al joven recluta con vitores y aplausos. Cuando este mató finalmente al Cyberdemon, todos los soldados estallaron (otra vez metaforicamente) en el éxtasis y todos corearon a la vez "Pокет лаунцхер, Pокет лаунцхер, Pокет лаунцхер!!" una y otra vez. Fueron tan fuertes sus gritos que las tropas aliadas, que ya tenían traductores de ruso pensando en la Guerra Fría,  pensaron que las tropas alemanas habían mejorado sus bombas volantes V1 y V2 y con su nueva versión infernal serían capaces de destruir toda América, lo que ocasionó una huida estrepitosa y una victoria para los alemanes, victoria que no aparece en los libros de historia debido a que se vio eclipsada por la campaña aliada y el hallazgo de esta gran expresión.

Ésta se sigue usando en la actualidad en el ámbito videojueguil cuando se consigue un arma muy potente por primera vez o justo antes de un Final Boss. Le recomendamos que la usen también en su grupo de amigos o mientras comparte momentos con sus familiares.